Форум » Проект «Сводный каталог библиотек Ростовской области» » Правила каталогизации » Ответить

Правила каталогизации

Sotis: Задаём вопросы по правилам каталогизации.

Ответов - 122, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

иванова: Добрый день! Хотела бы уточнить: 1) Если переводная книга называется "Астрономия", а на англ. языке "Beyond the blue horizon". Это как-то отображать? Или просто, в 200 поле мы пишем название "Астрономия", в 300 поле и в поле 454 "Beyond the blue horizon"? 2) По поводу книги с параллельным заглавием, мы в поле 200, заполняем $d и $z, а также поле 510 с 1-ым индикатором "1", и все? 3) Если на контртитуле написано: Издание осуществлено при участии Сбербанка РФ. Мы эти данные указываем в 200 поле в $g? Я так понимаю, что данные с контртитула тоже должны приводиться, т.к они являются продолжением основной тит. страницы. 4) Какие ключевые слова можно указать, если книга называется "Новый англо-русский банковский и экономический словарь"? Такие: Словари. Английский язык. Банковское дело. Экономика. Финансы (этот термин упоминается в аннотации). Или что-то не так? Заранее, спасибо.

иванова: Доброе утро! Не получила ответа на свои вопросы, может не видно моего сообщения? Буду ждать. Заранее спасибо.

Svet: Добрый день, коллега! Извините за долгие ответы! 1) Если переводная книга называется "Астрономия", а оригинал "Beyond the blue horizon", то: 200 1#$aАстрономия .... 300 ##$aЗагл. и авт. ориг.: Beyond the blue horizon / .... 454 #0$12001#$aBeyond the blue horizon ... 2) Книга с параллельным заглавием. Особенностью записи на данное издание является точка доступа на параллельное заглавие. Например: 200 1#$aГоризонт$dHorizon$zeng 510 1#$aHorizon$zeng 3) Сведения с контртитула. Не видя книгу, трудно определить, относится ли данная организация непосредственно к интеллектуальной ответственности, или является лишь, например, только спонсором. В первом случае, организацию приводим в 200 $f или $g в [], во втором - не приводим. 4) Ключевые слова Вы определили правильно. Если хотите, можно еще добавить: Кредит; Терминология; Англо-русские словари


иванова: Доброе утро, я писала Вам уже об информации на контртитуле: "Издание осуществлено при участии Сбербанка РФ", просмотрела всю книгу, но не нашла больше нигде упоминания об этом. Так и не понятно, какое именно отношение имеет эта организация к изданию. Если я укажу или не укажу это в поле 200, это будет серьезной ошибкой? Очень Вам признательна за Ваши ответы и терпение.

Svet: иванова пишет: Доброе утро, я писала Вам уже об информации на контртитуле: "Издание осуществлено при участии Сбербанка РФ", просмотрела всю книгу, но не нашла больше нигде упоминания об этом. Так и не понятно, какое именно отношение имеет эта организация к изданию. Если я укажу или не укажу это в поле 200, это будет серьезной ошибкой? Доброе утро! По Вашей информации роль Сбербанка РФ похожа на спонсорскую. По отношению к книгам приведение либо не приведение данных сведений в 200 поле не обязательно. Если хотите, их можно дать в 300 поле. По отношению к электронным изданиям, следуя РПК разд. 11, п. 2.8.2. "Если сведения об организации-спонсоре указаны на предписанном источнике, и взаимосвязь между спонсором и документом ясно выражена словом или фразой, такая информация также приводится в сведениях об ответственности".

иванова: Доброе утро! Я немного засомневалась куда записать информацию: на тит. л. внизу страницы написано: Москва "Наука", Главная редакция физико-математической литературы. Я так понимаю, мы "Гл. ред. физ.-мат. лит." приводим в 210 поле во втором $с? Или это пойдет как организация в 200 поле в $g? И небольшие уточнения: - немного изменилось поле 100 при создании новой записи, раньше были просто пробелы, а теперь #. Но мы вводим также? После d нажимаем "ins", ставим год, потом должно быть ####u##, так? - в III этапе нужно описать 2 сборника, я так думаю это художественные книги будут?

Svet: иванова пишет: на тит. л. внизу страницы написано: Москва "Наука", Главная редакция физико-математической литературы. Я так понимаю, мы "Гл. ред. физ.-мат. лит." приводим в 210 поле во втором $с? Или это пойдет как организация в 200 поле в $g? И небольшие уточнения: - немного изменилось поле 100 при создании новой записи, раньше были просто пробелы, а теперь #. Но мы вводим также? После d нажимаем "ins", ставим год, потом должно быть ####u##, так? - в III этапе нужно описать 2 сборника, я так думаю это художественные книги будут? Добрый день! 1) Из РПК разд. 2 гл. 13 п. 3.4. следует: "Наименование издательского филиала (отделения) приводят после имени (наименования) издателя и отделяют запятой. Более мелкие подразделения (отделы, бюро, редакция издательства, сектор), как правило, опускают". В Вашем случае будет: 210 ##$aМосква$cНаука В 200 поле в $g эти сведения НЕ ПРИВОДИМ 2) Символ # - это обозначение символа пробела для наглядности 100 .....d2010####u##... 3) Не обязательно художественные произведения

иванова: Доброе утро! У меня много вопросов, я во время учебы опоздала на последнее занятие, где как раз обсуждали описание сборников: 1. Если в сборнике приведены даты жизни писателей, а у одного автора просто "Род. в 1932 г.", как это записать в поле 700 в $f? 2. Если сборник 3-х авторов без общего заглавия, то мы связываем через поле 423, это как? Становимся на поле 423 и что нажимаем "редактировать встр...." или "связать с"? 3. В 423 появляется поле 001 и 500, что там заполнять? 4. В презентации о сборниках есть пример описания этого случая, но там: 423#0$12001#$aЛичное дело сыщика$fАлексей Макеев$1210$aМосква$d2003$1215$aС. 233-410$1700#1$aМакеев$bА. В.$gАлексей Викторович. Я не понимаю, надо еще и поле 210 заполнять?

Svet: Добрый день! 1) Даты жизни. Если в книге приведен только год рождения и Вы знаете, что автор еще жив, то в 200 поле в $f год рождения приводите со знаком "дефис". Т.е.: 700 #1...$f1932- Если Вы точно знаете, что автор уже умер, но не знаете год смерти, то в 200 поле в $f год рождения приводите со знаками "дефис" и знак вопроса. Т.е.: 700 #1...$f1932-? 2) Сборник произведений разных авторов без общего заглавия. Основная запись – под именем первого автора, основное заглавие - заглавие первого произведения. Для второго и последующих авторов и произведений точки доступа формируются через поле связи 423 - «Издается в одной обложке вместе с… ». Заполнение поля 423. Устанавливаем курсор мыши на номере поля, нажимаем левую кнопку мыши и выбираем пункт "Редактировать встроенную запись". Открывается "окно" со встроенными полями. Вы заполняете нужные Вам поля и подполя, характерные для данного произведения. Обязательные поля: 200 (с его подполями), 210 (с подполями $a и $d), 215 (с подполем $a), поле/я 7 блока (700 или/и 701). 3) Поля 001 и 500 - это "шаблонные" поля; если к Вашей книге не применимо унифицированное заглавие (поле 500), то и заполнять его не надо. Поле 001 - не заполняем. 4) Заполняем в поле 423 встроенное поле 210 с подполями $a - Место издания и $d - Дата издания (также другие поля см. п. 2)

иванова: Здравствуйте! Если в сборнике с общим заглавием нескольких авторов есть произведения, переведенные и с английского и с французского языка, но фамилии переводчиков не указаны. На обороте тит. л. есть запись: Пер. с англ., фр. А в содержании указывается какое произведение с какого языка переведено. Мы пишем: 200...$е[пер. с англ., фр], $z тоже заполняем?. А в 464 поле мы вставляем $е, $z? Спасибо за Ваши ответы.

Svet: иванова пишет: Если в сборнике с общим заглавием нескольких авторов есть произведения, переведенные и с английского и с французского языка, но фамилии переводчиков не указаны. На обороте тит. л. есть запись: Пер. с англ., фр. А в содержании указывается какое произведение с какого языка переведено. Мы пишем: 200...$е[пер. с англ., фр], $z тоже заполняем?. А в 464 поле мы вставляем $е, $z? Добрый день! В 200 поле мы указываем, что сборник в общем является "переводным" и можно написать: 200 1#$a...$e[сборник$eперевод]$f... (квадратные скобки см. по необходимости) В 464 поле, где мы раскрываем каждое произведение, пишем: 464 #0$12001#$a...$e[перевод с английского]$f.... (квадратные скобки см. по необходимости) 464 #0$12001#$a...$e[перевод с французского]$f.... Т.к. фамилий переводчиков у нас нет, то само определение "перевод с ..." мы заносим в $e. Для поисковых возможностей OPAC подзаголовки ($e) мы не сокращаем. Соответственно, если у произведений, входящих в данный сборник есть заглавие и/или автор на "родном" языке, то можно дать точку доступа на него/них (454 поле; однако помните, что для художественных произведений 454 поле мы не заполняем (из-за методики РНБ). $z мы используем для книг с параллельным заглавием, а не для переводных изданий

Svet: Для художественных произведений поля 454 и 300 (с соответствующим примечанием) не заполняются

иванова: Доброе утро! Возникли затруднения по поводу описания сборников. Сборник состоит из 2-х ч.: 1. У двух частей есть общее название "Международная экономика", есть и свое у каждой части: "Международная микроэкономика: движение товаров" и "Международная макроэкономика: открытая экономика". Есть еще и запись "Рекомендовано Министерством..........в качестве учебного пособия............". Как все это записать? В общей части мы заполняем: $а Междунарордная экономика$е[учебное пособие для студентов высших учебных заведений$ев 2-х ч.] т.к 1-ый $е, мы сокращаем и берем в [], то и "в 2-х ч.", тоже заключаем в []? А спецификация? $аМеждународная экономика$еМеждународная микроэкономика$едвижение товаров$еЧ. 1 О назначении учебника мы указываем только в общей части? 2. Как и где заполнить поле 610? А поле 105 как правильно заполнить? И в общей части и в спецификации? Если данные по двум частям совпадают: и наличие иллюстраций, и указателя. 3. Как правильно написать, если в книге есть и подстрочная библиография и список "Дополнительной литературы"? 320....Библиогр.: с. 410-412, в подстроч. примеч.

иванова: Доброе утро! Возникли затруднения по поводу описания сборников. Сборник состоит из 2-х ч.: 1. У двух частей есть общее название "Международная экономика", есть и свое у каждой части: "Международная микроэкономика: движение товаров" и "Международная макроэкономика: открытая экономика". Есть еще и запись "Рекомендовано Министерством..........в качестве учебного пособия............". Как все это записать? В общей части мы заполняем: $а Междунарордная экономика$е[учебное пособие для студентов высших учебных заведений$ев 2-х ч.] т.к 1-ый $е, мы сокращаем и берем в [], то и "в 2-х ч.", тоже заключаем в []? А спецификация? $аМеждународная экономика$еМеждународная микроэкономика$едвижение товаров$еЧ. 1 О назначении учебника мы указываем только в общей части? 2. Как и где заполнить поле 610? А поле 105 как правильно заполнить? И в общей части и в спецификации? Если данные по двум частям совпадают: и наличие иллюстраций, и указателя. 3. Как правильно написать, если в книге есть и подстрочная библиография и список "Дополнительной литературы"? 320....Библиогр.: с. 410-412, в подстроч. примеч.

Svet: Доброе утро! Как я поняла, данное издание - это многотомник (учебное пособие в 2 частях). Из РПК гл. 19, п. 1.1. "В качестве основного заглавия в описании на первом уровне приводят общее заглавие объекта описания. Частные заглавия томов (выпусков, номеров) приводят в описаниях на втором и последующих уровнях". Поэтому Вы правы, написав: 200 1#$aМеждународная экономика$е[учебное пособие для студентов высших учебных заведений$ев 2 частях] Т.к. сведения, относящиеся к заглавию (подзаголовок: "учебное пособие для студентов высших учебных заведений") мы "вырвали" из фраз "Рекомендовано...", то их приводим в []. Сведения о том, что многотомник в 2 частях мы взяли не с титульного листа, то тоже заключаем их в [], просто не ставим двойную скобку перед вторым $e. Однако, из РПК гл. 7 п. 3.2 следует: "Римские цифры и числительные в словесной форме, как правило, заменяют арабскими цифрами при обозначении количества актов или действий сценических произведений, ... томов (номеров, выпусков) многотомного документа, сериального или другого продолжающегося ресурса и т.п." Из РПК гл. 7 п. 3.5. следует: "Количественные числительные обозначают арабскими цифрами БЕЗ НАРАЩЕНИЯ ОКОНЧАНИЯ", поэтому в Вашем случае будет: 200 1#...$eв 2 частях На каждую часть (спецификацию) мы приводим отдельные записи, т.е. в Вашем примере будет всего 3 записи: на общую часть, на часть первую и на часть вторую. Обе спецификации будут связаны с общей частью через поле связи 461, где будет подполе $v с указанием на конкретную часть: в части 1 во встроенном поле 461 будет подполе $vЧ. 1, в части 2 - $vЧ. 2. На часть первую с частным заглавием "Международная микроэкономика: движение товаров" будет запись: 200 1#$aМеждународная микроэкономика: движение товаров Если двоеточие в Вашем издании входят в основное заглавие, соответственно $e не будет. Подзаголовок "учебное пособие для студентов высших учебных заведений" в спецификации не приводим, т.к. эти общие сведения мы указали в общей части. Информация о том, что данная часть является первой, мы отразим в поле связи 461 в подполе $vЧ. 1 (см. презентации с обучающего семинара). Нажимаем на метку поля 461 и выбираем пункт "Связать с...". В поисковом меню находим общую часть. Нажимаем на кнопку "Связать" и в открывшемся окне общей части в поле 200, в конце, ставим $vЧ. 1. Здесь же, в левом углу, нажимаем кнопку "Вставить". В результате Ваша спецификация связана с общей частью. Те же операции проводим и со второй частью. Ключевые слова. Общие ключевые слова, характерные для всего издания приводим в общей части, а если в томе своя спецификация, тема, то ключевые слова, характерные для тома - в записи второго уровня. То же можно сказать и про шифр ББК. 105 поле. Если у Вас на руках весь многотомник, все тома, то общие сведения мы приводим в записи первого уровня. Соответственно отличительные сведения у каждого тома мы указываем в записи второго уровня. Если у Вас во всех частях есть и иллюстрации, и указатель, значит в общей части (вместо символов "|") будет это указано. Но поле 105 мы также заполняем и в записи на втором уровне. Библиография. 320 ##$aБиблиогр.: с. 410-412 и в подстроч. примеч.

Svet: 1) Папка "1 день" и "2 день" : Презентация "Основы машиночитаемой каталогизации". - Слайд 64 "316 Примечания об особенностях экземпляра": Из формата RUSMARC 1-я редакция: "Сведения о наборных и гравированных экслибрисах, штемпелях, суперэкслибрисах, вкладных и владельческих записях" приводят в поле 317 - Слайд 89 "602 Родовое имя как предмет". Пример 3: в подполе $f после цифры и "в." должен быть пробел ($f17-18 в.) - Слайд 120 "461 Уровень набора". Пример 1: после ] во встроенном поле 200 и перед $v не должно быть пробела 2) Папка "4 день" : Презентация "Многоуровневые". - Слайд 9 "Источники информации" : "Если многоуровневое описание составляют по одному тому ... НА первом уровне" - Слайд 20 "Пример 1" : в 700 поле в $b (инициалы) должен быть пробел - Слайд 25 "Пример 2" : в 327 поле перед ";" не должно быть пробела 3) Папка "5 день" : Презентация "Сборники". - Слайд 2 "Пример 1" : в "Содерж.: ..." перед ";" не должно быть пробела - Слайд 3 "Пример 1" : в поле 215 в подполе $d без "см"; в поле 327 перед ";" не должно быть пробела - Слайд 5 "Пример 2" : в "Содерж.: ..." перед ";" не должно быть пробела - Слайд 6 "Пример 2" : в поле 215 в подполе $d без "см"; в поле 327 перед ";" не должно быть пробела - Слайд 9 "Пример 3" : в поле 215 в подполе $d без "см"

klava: Здравствуйте, объясните пожалуйста такой момент пример взят с форума: 200 1#$fИванов С.И., Сидоров С.А., Петров А.К.$gред.: С.И. Иванов, В.Д. Зайцев 701 #1$aИванов$bС. И.$4070$4340 701 #1$aСидоров$bС. А. 701 #1$aПетров$bА. К. 702 #1$aЗайцев$bВ. Д.$4340 Все понятно даем точки доступа на авторов и редакторов. Зачем в 701 поле два кода отношений. 701- ИМЯ ЛИЦА - АЛЬТЕРНАТИВНАЯ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ. В 701 поле мы уже записываем автора. Достаточно только одного кода редактора - $4340 или нет. Спасибо.

Svet: klava пишет: Зачем в 701 поле два кода отношений. 701- ИМЯ ЛИЦА - АЛЬТЕРНАТИВНАЯ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ. В 701 поле мы уже записываем автора. Достаточно только одного кода редактора - $4340 или нет Добрый день! "По методике ДГПБ в 200 поле $f приводятся первые 3 автора со словами "и др.", а в $g редакторы с тит. л. Точки доступа формируются на всех 3-ех авторов (где, например, у первого автора будет 2 кода отношения - автора и редактора), и вторая точка доступа - на 2-го редактора. Т. е.: 200 1#$f[Иванов С.И., Сидоров С.А., Петров А.К. и др.]$gред.: С.И. Иванов, В.Д. Зайцев 701 #1$aИванов$bС. И.$4070$4340 701 #1$aСидоров$bС. А. 701 #1$aПетров$bА. К. 702 #1$aЗайцев$bВ. Д.$4340 Для СКРО достаточно методики ДГПБ" (см. ответ от 25.03.10) Имелось в виду: коллектив авторов, например, указан на обороте тит. л., редакторы на тит. л. При этом один из авторов является и редактором. Приведение одного и того же лица, являющегося и автором, и редактором, в соответствующие поля 700 (701) и 702 - избыточно, поэтому в 701 поле данного примера приведены два кода отношения - автора ($4070) и редактора ($4340). Соответственно у лица, являющегося ТОЛЬКО автором, код отношения $4070 не ставим

klava: Добрый день! Уточните такой момент. А если у нас документ с одним автором. И этот автор является еще иллюстратором. То в 700 поле мы записываем так: 700 #1$aИванов$bС. И.$4440 или 700 #1$aИванов$bС. И.$4070$4440 Спасибо.

kray: Второй вариант верный: 700 #1$aИванов$bС. И.$4070$4440 Подполе $4 обязательное, если лицо, указанное в поле, не является автором документа или является не только автором. Повторяется, если лицо, указанное в поле, наделено различного рода ответственностью по отношению к каталогизируемому документу (например, одновременно является автором текста и иллюстраций). Например: 200 1#$aПринц, бывший Пятнаш$dSpots alias Proncg$eрассказ для детей Эсфирии Слободкиной$gпер. с англ. и ил. авт. 700 #1$aСлободкина$bЭ.$gЭсфирь$4070$4440$4730



полная версия страницы