Форум » Проект «Сводный каталог библиотек Ростовской области» » Правила каталогизации » Ответить

Правила каталогизации

Sotis: Задаём вопросы по правилам каталогизации.

Ответов - 122, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Anna: Из Аксайской МЦБ поступил вопрос: «Существуют ли нормы времени на каталогизацию документа (точнее на создание машиночитаемой библиографической записи)?»

Chalt: Очень рады созданию форума по такой актуальной тематике! Надеемся на плодотворное сотрудничество. Спасибо!

correct: Насколько нам известно на настоящий момент, существующие источники норм несовременны. Они не учитывают нестандартность издательского оформления, различия в программном обеспечении библиотек, динамичность изменений в правилах составления библиографической записи, различия в сложности описания изданий на машиночитаемых и на традиционных носителях. Несовременно рассчитать нормы можно, воспользовавшись, например, книгой: Межотраслевые нормы времени на работы, выполняемые в библиотеках / М-во труда Российской Федерации, Центр. бюро нормативов по труду. - Изд. офиц. – М., 1997. – 85 с. Высчитанные по этому официальному изданию нормы в целом искусственны. Реальные нормы конкретно Вашего подразделения можно получить только практически – по средним цифрам, вычисленным на основе хронометража, проводимого всеми каталогизаторами индивидуально, в течение достаточно длительного времени (скажем, в течение месяца). При этом следует учитывать и количество времени, затраченное на редакцию (исправление) созданного продукта. По словам начальника управления системы каталогов Российской государственной библиотеки Н. Н. Каспаровой, высказанным 03.12.2007 на форуме профессионального сайта ЛИБНЕТ, современных норм на обработку нет, «у всех разные технологии и возможности, потому в официальных нормативах расчёт ведётся исходя из числа введённых знаков (т. е. как машинописные работы)».


Svet: Уважаемые коллеги! Отдел обработки Донской ГПБ уточнил в СКБР применение пункта 7.4.6.1 главы 52 РПК. Получен ответ: при отсутствии ISBN сведения о наличии переплёта помещают в область примечания – поле 300 («примечание»). Пример 1: есть ISBN 010 $a978-5-91550-060-9$bв пер. Пример 2: нет ISBN 300 $aВ пер.

anneo: Уважаемые коллеги! При заимстовавнии записей из СКБР, Мы их загружаете в СК РО оставляя 899 поле с сиглой БИС Ростовской О., или удаляем все 899 поля. И проставляем сиглу данной библиотеки.

corerct: anneo пишет: При заимстовавнии записей из СКБР, Мы их загружаете в СК РО оставляя 899 поле с сиглой БИС Ростовской О., или удаляем все 899 поля. И проставляем сиглу данной библиотеки. (Для Анны П.): 1) По эл. адресу Лидии Владимировны 21 января ушло письмо с ответом от Марины Алексеевны И.; 2) если посмотрите на более подходящей страничке форума ("Сводный каталог книг"), то увидите, что ответ был дан еще до всякой "БИС Ростовской О" - 6 февраля 2009 года!

иванова: Здраствуйте, при выполнении контр. работы возникли вопросы: если на тит.л. написано "Рекомендовано Министерством общего и профессионального образования Российской Федерации в качестве учебника для студентов экономических специальностей высших учебных заведений". Можно ли это сократить? Напр.: рек. для студентов экон. специальностей вуз, и взять в []? Или писать все? И еще вопрос: в поле 899$а мы оставляем "Донская ГПБ" или пишем нашу библиотеку? А в 801?

Svet: иванова пишет: Здраствуйте, при выполнении контр. работы возникли вопросы: если на тит.л. написано "Рекомендовано Министерством общего и профессионального образования Российской Федерации в качестве учебника для студентов экономических специальностей высших учебных заведений". Можно ли это сократить? Напр.: рек. для студентов экон. специальностей вуз, и взять в []? Или писать все? И еще вопрос: в поле 899$а мы оставляем "Донская ГПБ" или пишем нашу библиотеку? А в 801? Добрый день, Елена Сергеевна! В изданиях учебников и учебных пособий сведения о читательском назначении часто грамматически связаны со сведениями об их утверждении, допуске или одобрении. В описании приводят только сведения о читательском назначении; данные об утверждении (одобрении, допуске) опускают. По методике Сводного каталога библиотек России в подзаголовках, в названиях издающих организаций и в тематических названиях издательств (как правило, заключенных в кавычки) сокращения НЕ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ. В данном примере будет: $e[учебник для студентов экономических специальностей высших учебных заведений] В полях 801 и 899 используйте сиглу своей библиотеки: Красносулинская МЦБ

иванова: Здравствуйте! Большое спасибо за подробный ответ. У меня еще есть вопрос: если в книге 11 авторов, 2 из них еще и редакторы. Один автор-редактор дан в книге в начале списка, а второй автор-редактор написан в конце списка авторов. Каких трех авторов мне записать в поле 200: мы приводим авторов обязательно в той последовательности, что и в книге, или можно привести двух первых и того, что в конце, т.к он еще и редактор? Заранее спасибо за ответ.

Svet: иванова пишет: Здравствуйте! Большое спасибо за подробный ответ. У меня еще есть вопрос: если в книге 11 авторов, 2 из них еще и редакторы. Один автор-редактор дан в книге в начале списка, а второй автор-редактор написан в конце списка авторов. Каких трех авторов мне записать в поле 200: мы приводим авторов обязательно в той последовательности, что и в книге, или можно привести двух первых и того, что в конце, т.к он еще и редактор? Заранее спасибо за ответ. Добрый день! По методике РНБ, если есть коллектив авторов (на обороте тит. л.) и редакторы на тит. л., то в 200 поле $f приводится 1-ый автор со словами "и др.", а в $g редакторы с тит. л. Точка доступа формируется только на 1-го редактора. Т. е.: 200 1#$f[Иванов С.И. и др.]$gред.: С.И. Иванов, А.В. Сидоров 702 #1$aИванов$bС. И.$4340 По методике ДГПБ в 200 поле $f приводятся первые 3 автора со словами "и др.", а в $g редакторы с тит. л. Точки доступа формируются на всех 3-ех авторов (где, например, у первого автора будет 2 кода отношения - автора и редактора), и вторая точка доступа - на 2-го редактора. Т. е.: 200 1#$f[Иванов С.И., Сидоров С.А., Петров А.К. и др.]$gред.: С.И. Иванов, В.Д. Зайцев 701 #1$aИванов$bС. И.$4070$4340 701 #1$aСидоров$bС. А. 701 #1$aПетров$bА. К. 702 #1$aЗайцев$bВ. Д.$4340 Для СКРО достаточно методики ДГПБ

иванова: Добрый день, огромное спасибо за Ваши подробные ответы. Я бы хотела уточнить по вчерашнему вопросу, а если редакторы, как и авторы указаны на обороте тит. л? Мы пишем все также, но в 200 поле в квадратные скобки вносим еще и "$gред.: С.И. Иванов, В.Д. Зайцев", да? Или будут различия? А вот по поводу издания с двумя и более издательствами, как мы записываем ISBN? В поле 010 два $а? А как указать к какому издательству принадлежит ISBN? В 210 поле вроде бы понятно: ставим один $а и два $с: 210 ##$аМосква$сАСТ$сОлимп$d1999. Извините, что засыпаю Вас вопросами, но столько нюансов!

Svet: иванова пишет: Добрый день, огромное спасибо за Ваши подробные ответы. Я бы хотела уточнить по вчерашнему вопросу, а если редакторы, как и авторы указаны на обороте тит. л? Мы пишем все также, но в 200 поле в квадратные скобки вносим еще и "$gред.: С.И. Иванов, В.Д. Зайцев", да? Или будут различия? А вот по поводу издания с двумя и более издательствами, как мы записываем ISBN? В поле 010 два $а? А как указать к какому издательству принадлежит ISBN? В 210 поле вроде бы понятно: ставим один $а и два $с: 210 ##$аМосква$сАСТ$сОлимп$d1999. Извините, что засыпаю Вас вопросами, но столько нюансов! Добрый день! Да, нюансов очень много, поэтому не стоит извиняться:) Если есть авторы, то редактора (редакторов) с оборота тит. л. мы не берем. Мы включаем редактора (редакторов) в библиографическое описание с оборота тит. л. в том случае, если авторы в издании не обозначены вообще. Более одного ISBN мы записываем в повторяющееся поле 010 $a (для каждого ISBN свое 010 поле). Если у ISBN нет указания на издательство, то мы вносим в 010 поле только номер ISBN. Как правило, если издатели хотят указать на принадлежность ISBN к конкретному издательству, то они рядом с ISBN ставят наименование издательства (обычно в круглых скобках). Тогда, например: 010 ##$a978-5-699-28959-2$bАСТ Или, если книга в переплете: 010 ##$a978-5-699-28959-2$bАСТ) (в пер.

иванова: Здравствуйте, это снова я. Я не поняла с ISBN, книга: с двумя издательствами, ISBN указаны с принадлежностью к изд-вам, в переплете, как это записать? Мы пишем два поля 010: 010 ##$a978-5-699-28959-2$b(АСТ)$bв пер.$910000 или мы не ставим второй $b, а пишем в одном? 010 ##$a978-5-5387-237-31$b(Олимп), так? Сведения о переплете и тираже мы ставим в первое поле 010? Почему у Вас расставлены круглые скобки так: 010 ##$a978-5-699-28959-2$bАСТ) (в пер. ? И еще вопрос, когда мы закончили все БЗ, мы отправляем на адрес Ильговой М.А. письмо с указанием своей б-ки, ФИО, номера этапа, электр. адреса. А названия книг не надо писать? Как они узнают, какие именно книги я описывала? Нам говорили учить ГОСТы и "Рос. правила каталогизации", а когда будет проверка этих знаний и в каком виде? Это будет тесты?

correct: иванова пишет: Почему у Вас расставлены круглые скобки так: 010 ##$a978-5-699-28959-2$bАСТ) (в пер. Действительно, формат RUSMARC и текущая версия OPAC-Global позволяют использовать в поле 010 повторение подполя $b как у Вас: «$b(АСТ)$bв пер.». Но, ПРАКТИЧЕСКИ, вывод карточки в программном обеспечении Сводного каталога библиотек Ростовской области СЕЙЧАС настроен так, что если Вы напишете в 010 «$a978-5-699-28959-2$b(АСТ)$bв пер.», то на карточке получится следующее: ISBN 978-5-699-28959-2 ((АСТ)). То есть: а) выйдут двойные круглые скобки вокруг содержимого первого подполя $b; б) совсем не выйдет «в пер.» из второго подполя $b. Поэтому в ответе 29.03.10 была предложена форма: 010 ##$a978-5-699-28959-2$bАСТ) (в пер. Именно такая формулировка СЕЙЧАС даёт адекватную карточку. С точки зрения формата RUSMARC, в Вашем варианте заполнения ($a978-5-699-28959-2$b(АСТ)$bв пер.) ошибок нет, и исправлений не требуется. Другое дело, что если Вы поместите БЗ с таким полем в СКРО, и её из СКРО возьмёт в свой собственный ЭК, например, ДГПБ, то обработчики ДГПБ не в СКРО, а уже В СВОЁМ каталоге в копии Вашей БЗ перепишут два Ваших подполя в одно подполе «$bАСТ) (в пер.», чтобы спокойно распечатывать каталожные карточки для своих читателей. С 26 марта в СКРО и ДГПБ произведено обновление версии ПО; ведётся настройка программы. Если выходная форма «Карточка» будет перенастроена, то, не исключено, что варианту с двумя подполями $b станет соответствовать нормальная карточка. В настоящий момент вариант с двумя подполями $b её не обеспечивает.

correct: иванова пишет: А названия книг не надо писать? Как они узнают, какие именно книги я описывала? В «Условиях сертификационной работы-2010» в пункте Б.1.2 сказано: «В состав записи должно также входить поле 830 , содержащее: а) номер книги по Списку; б) фамилию каталогизатора». По этим данным проверяющий и найдёт Ваши учебные записи. Тем не менее, если Вы хотите привести в письме список названий книг, если Вам так спокойнее и надёжнее, то, пожалуйста, приводите.

correct: иванова пишет: Нам говорили учить ГОСТы и "Рос. правила каталогизации", а когда будет проверка этих знаний и в каком виде? Это будет тесты? Сертификация каталогизаторов Сводного каталога библиотек Ростовской области проводится по образу и подобию сертификации каталогизаторов Сводного каталога библиотек РОССИИ. Разница между ними в уровне требований. Требования к каталогизаторам СКРО существенно адаптированы к нашим областным возможностям. Организующий СК библиотек России Центр ЛИБНЕТ не проводит экзаменационной проверки знаний или тестирования. Он довольствуется анализом учебных БЗ. Таким же образом поступает и организующая СК библиотек Ростовской области ДГПБ. Предполагается, что незнание ГОСТов и РПК должно проявиться в учебных библиографических записях. Так же как и знание.

иванова: Добрый день, спасибо за ответы! И у меня два небольших вопроса, я думаю пока последних, т.к. I этап я закончила. Нужно ли сокращать название организации в 200 поле: Институт "Открытое общество", я написала 200 1#....$gИн-т "Открытое общество", слово "общество" тоже сокращать "о-во"? И вопрос об иллюстрациях, книга по бух. учету, в ней много таблиц, примеров заполнения бух. документов, но слово "Рис." нигде не упоминается, считать это иллюстрациями? Все, огромное спасибо за Вашу помощь.

Svet: иванова пишет: Добрый день, спасибо за ответы! И у меня два небольших вопроса, я думаю пока последних, т.к. I этап я закончила. Нужно ли сокращать название организации в 200 поле: Институт "Открытое общество", я написала 200 1#....$gИн-т "Открытое общество", слово "общество" тоже сокращать "о-во"? И вопрос об иллюстрациях, книга по бух. учету, в ней много таблиц, примеров заполнения бух. документов, но слово "Рис." нигде не упоминается, считать это иллюстрациями? Добрый вечер! В 200 поле сведения об ответственности ($f и $g) приводят с сокращениями по правилам ГОСТ 7.12-93, т.к. эти подполя не являются поисковыми. В вашем примере будет: 200 1#...$gИн-т "Открытое о-во" Не видя книгу трудно сказать, являются ли таблицы иллюстрациями к данному изданию. Таблицы редко иллюстрируют текст издания (например, когда в тексте имеются слова типа «…проиллюстрировано в таблице № 4» и др.). Чаще они являются самостоятельным материалом и тогда не считаются иллюстрациями. Всегда пожалуйста! Успехов!

иванова: Добрый день! Я приступила ко II этапу и у меня опять вопросы. Книга переводная: помимо названия есть сведения, относящиеся к нему, мы их пишем в 200 поле в $е, а как их писать в 300 поле? Название, потом двоеточие и эти сведения, и через / автора, так? А в 454 поле меняем двоеточие на $е? Если название на англ. языке написано все большими буквами, так и писать в 300 поле? название: BEYOND THE BLUE HORIZON свед.,относ. к назв.: Myths and Legends of the Sun, Moon, Stars, and Planets можно записать все мален. буквами, или придерживаться книжному варианту? автор написан: Dr. E.C. Krupp указывать, что он доктор, как написано на англ. языке? На русском он приведен без "Dr." О том, что книга переводная мы указываем в 101 поле язык оригинала $с, заполняем поле 300, 454, и все? Или я что-то упускаю?

Svet: Добрый день! 1) У переводных изданий сведения, относящиеся к заглавию, в записи мы не приводим. Соответственно в 300 поле тоже: 300 ##$aЗагл. и авт. ориг.: Draco / E.I. Soul 454 #0$12001#$aDraco$fE.I. Soul$1700#1$aSoul$bE. I. 2) Если все буквы заглавия на ином языке (в переводных изданиях) записаны прописными буквами, то в записи мы приводим строчные буквы: - в книге: BEYOND THE BLUE HORIZON, но - в записи: Beyond the blue horizon Часто встречается другой вариант: - в книге: Beyond the Blue Horizon, тогда - в записи: Beyond the Blue Horizon Также см. РПК Ч. 1, гл. 7, п. 2.1-2.5. 3) Если в заголовке приведены сведения об ученой степени, почетном или воинском звании, специальности и должности лиц, то в записи они могут быть приведены. Однако, при формировании точки доступа на него (700 поле) эти сведения опускают. Встречается это редко, обычно издатели эти сведения приводят у редакторов, составителей и т.д. Например: 200 1#$aЗдоровье человека$fд-р И. Иванов 700 #1$aИванов$bИ. Соответственно, это применимо и к переводным изданиям. Если в источнике указано на принадлежность автора к какой-либо специальности (в вашем случае - доктор), то приводим: 200 1#$aВдали от синего горизонта$fE.К. Крапп 300 ##$aЗагл. и авт. ориг.: Beyond the blue horizon / Dr. E.C. Krupp 454 #0$12001#$aBeyond the blue horizon$fDr. E.C. Krupp$1700#1$aKrupp$bE. C. 4) Для переводных книг мы заполняем: - 101 поле (первый индикатор - 1 (реже 2); $c язык оригинала); - 300 поле (формулировки: Загл. и авт. ориг.: ...; Пер. изд.: ...); - 454 поле (с соответствующими встраиваемыми полями и подполями).



полная версия страницы